این قلعه بر فراز قله مرتفعیمشرف به رودخانه ی
اهرچای در روستای نودوز در فاصله 35 کیلومتری شرق اهر جای دارد . برج های
دیده بانی برجای مانده از قلعه،11 تا 9 متر ارتفاع دارند و از سنگ های
رسوبی آجری ساخته شده اند.
برای تأمین آب اشامیدنی ساکنین قلعه ،
تعدادی حوضچه در بدنه سنگی کوه تعبیه شده بود که از آب باران پر می شد و به
مصرف ساکنین می رسید.
این قلعه در 26 کیلومتری غرب ورزقان و 6
کیلومتری روستان جوشین واقع شده و راه دسترسی آن بسیار سخت و کوهستانی است .
سفال هایی که در محوطه این قلعه پیدا شده ، آثاری از ادوار قبل از اسلام و
دوران اسلامی تا قرن ششم هجری قمری را شامل می گردد .
قلعه تاریخی پشتو بر روی یکی از کوه های بلند
به نام " هشته سر " ( هشت سر ) در 12 کیلومتری بخش هوراند و 50 کیلومتری
شمال شرقی اهر واقع است .
این قلعه تنها یک راه باریک برای ورود دارد و
در سه سمت دیگر آن پرتگاه های مخوفی دیده می شود که قلعه را نفوذ ناپذیر
ساخته است . قلعه پشتو بسیار قدیمی است و قدمت آن به دوره های اشکانی و
ساسانی می رسد. این قلعه یکی از دژهای مورد استفاده بابک خرمدین بود.
قلعه آوارسین منسوب به دوره ساسانی تا قرن سوم هجری قمری است که در 5/22
کیلومتری سمت جنوب خداآفرین و 11 کیلومتری جاده ی اهر – کلیبر واقع شده
است . حمداله مستوفی بنای قلعه آوارسین را به " بکر بن عبداله " از اصحاب
حضرت رسول (ص) نسبت می دهد که به امر عمر خلیفه ی دوم در سال 22 هجری به
آذربایجان لشگر کشید.
آثار به دست آمده نشان می دهد که این قلعه در
دوره اشکانی یا اوایل دوره ساسانی ساخته شده و در دوره اسلامی نیز مورد
استفاده قرار گرفته است.
این قلعه دارای 5 برج مدور برای نگهبانی است و بلندترین برج آن به ارتفاع بیش از 800 متر از ته دره ، در جبهه غربی هنوز پابرجاست . این قلعه احتمالاَ از استحکامات دفاعی بابک خرمدین در منطقه قره داغ آذربایجان بود .
در تاریخ پرفراز و نشیب ما، زنانی نیز بوده اند که برای بهبود وضع اسف بار اجتماعی خود و همنوعانشان، مبارزه کرده اند. آنان به فراست دریافته بودند که رهایی زنان از ستم چند لایه زمانه، تنها از خودشان ساخته است. اغلب این زنان را زنان طبقه اشراف و ممتاز تشکیل می دادند ولی زینب پاشا از معدود زنان انگشت شماری است که طبقه پایین اجتماعی، علیه نظام ستمگر زمانه خود سر به عصیان برداشت. لکن پیکار او مانند دیگر پیکارگران زن ایرانی، ناشناخته باقی مانده بود و جسته و گریخته از آن زیر عناوین «کید زنان»، «مکر زنان» در تاریخ مذکر نام برده می شدزینب پیشتاز بیداری زن قرنها ستمدیده ایرانی است. وی تقریباَ 110 سال پیش مهر سکوت تاریخ را از لب برمی دارد، زنجیر سنن و قوانین فئودالی را می گسلد و برای نخستین بار د ر تاریخ با چهل نفر از زنان قهرمان تبریز علیه ستم، ستم پیشگان داخلی و استعمار گران خارجی و به موازات آن علیه نابرابریهای جنسی به جنگ مسلحانه دست می زنند.
زینب معروف به « بی بی پاشا»، « زینب باجی»، « ده باشی زینب»، «زینب پاشا» در یکی از محلات قدیم تبریز- عمو زین الدین،در حدود سال 14هجری در یک خانواده روستائی به دنیا آمده است. پدرش شیخ سلیمان، دهقان بی چیزی بوده که مانند دیگر روستائیان بسختی روزگار می گذرانیده. از زندگی زینب پیش از واقعه رژی، بیش از این اطلاعاتی در دست نیست. همانطور که از زندگی افسانه آمیز دیگر عیاران بنام این عصر، حلاج اوغلی، حاج اللهیار، چیز زیادی نمی دانیم. آنچه که مسلم است زینب در رنج و محنت بزرگ شده و سالها به علل شوربختی خود و مردم زجر کشیده اش فکر کرده و از تجارب غنی قرنها مبارزه مردمش، ساده و بیواسطه، مانند بابک، کوراوغلی، قاچاق نبی و ... درس آموخته است.
گفتیم که شهرت زینب از زمانی آغاز می شود که ناصرالدین شاه امتیاز خرید و فروش توتون و تنباکو را در سراسر ایران به یک شرکت انگلیسی واگذار می کند. « انگلیسیان به ایران آمده، مانند دولتی که ایران را فتح کرده باشند به تمام بلاد ماُمور می فرستند. امتیاز رژی کاسه صبر مردم را لبریز می کند. تبریز نخستین شهری است که عکس العمل تندی نشلن می دهد و پرچم مخالفت را بلند می کند. بازار این شهر به علامت اعتراض بسته می شود و متجاوز از بیست هزار نفر مسلح می شوند.» و به شاه تلگراف می کنند که به هیچ وجه زیر بار این قرارداد نخواهند رفت. پس از چند روزی که از بسته شدن بازار می گذرد، ماُموران دولتی بزور ارعاب و تهدید و وعده و وعید بازاریان را مجبور به باز کردن بازار می کنند لکن چند ساعتی از باز شدن بازار نگذشته بود که « دسته ای از زنان مسلح با چادر نمازی که گوشه های آن را به کمر بسته بودند، در بازار ظاهر می شوند و دست به اسلحه می برند و بازار را مجبوراَ می بندند.» و سپس بسرعت در کوچه پس کوچه ها از نظرها پنهان می شوند. رهبری این زنان را زینب به عهده داشت. ماُمورین دولتی بارها سعی در باز کردن بازار می کنند ولی گروه زینب هربار با اسلحه گرم و سنگ و چماق به بازار می ریزند و رشته های دولتیان را پنبه می کنند.
میرزا فرخ یکی از شعرای معاصر زینب که خود شاهد مبارزات زینب و یاران او بوده، در این باره شعری دارد که آن روزها ورد زبان مردم تبریز بوده است:
حکم ایله دی زینب پاشا
جمله اناث و فراشا
در دنیا حدود 40 ملت دارای ادبیات حماسی هستند که ترکان سرآمد تمام این ملل می باشند ، بطوریکه
ترکان حماسه هایی از قبیل ماناس متعلق به ترکان قرقیز ، آلپامیش متعلق به ترکان قزاقی ، اوغوزنامه و دده قورقود و کوراوغلی متعلق به ترکان اوغوز و اویغور را خلق کرده اند که سرآمد دیگر ملل حماسه ساز جهان هستند .
برای روشن تر شدن موضوع حماسه های ماناس ، مهابهاراتای هندی ها و شاهنامه را باهم مقایسه می کنیم .
منظومه ی ماناس مبارزه ی ماناس قهرمان ترکان را با چینی ها و مغولان را در بر می گیرد که حداقل دارای 1000.000 بیت می باشد (1 )
درحالی که مهابراتا که به سانسکریت هندکی نوشته شده حداکثر دارای 440.000 بیت است و شاهنامه ی فردوسی فقط حداکثر 60.000 بیت را در بر می گیرد .
حال اگر یک مقایسه ی دو دو تا چهارتا داشته باشیم خواهیم دید که منظومه ی ماناس که حداقل ابیات آن در نظر گرفته شده است 5/2 برابر منظومه ی مهاباراتا و 17 برابر شاهنامه است ، لازم به ذکر است که ماناس فقط یکی از حماسه هاس ترکان می باشد . ( 1 )
1 – هفته نامه ی شمس تبریز شماره ی 45 ص 5 مقاله ی دکتر فیض الهی وحید
یازان : کامران فریدونی کشکولی
زمانها و اوقات در زبان آذری آذربایجانی
Azerbaijani:
- Saat væ Tarix
Cheh Sa'atee Asst? =
- Saat veçædir?
7:13, Haft Va Siz'dah Da'ghi'gheh =
- Saat yeddi on üç dæqiqæ
3:15, Seh Va Ponz'dah Da'ghi'gheh =
- Saat üç on bes, dæqiqæ
3:15, Yek'rob Ba'daz Seh =
- Saat üç on bes, dæqiqæ
11:30, Yaz'dah Va Nim =
- Saat on birin yarîsî
11:30, Yaz'had Va Nim =
- Saat on birin yarîsî
1:45, Yek Va Che'hel Va Panj =
- Saat ikiyæ on bes, dæqiqæ qalib
1:45, Yek Rob Be'do =
- Saat ikiyæ on bes, dæqiqæ qalib
Rooz =
- Gün
Haf'teh =
- Hæftæ
Mahh =
- Ay
Saal =
- Ìl
Do Sham'beh =
- Birinci gün / Bazar ærtæsi
Seh Sham'beh =
- Ìkinci gün / Çærs,ænbæ axs,amî
Cha'har Sham'beh =
- Üçüncü gün / Çærs,ænbæ günü
Panj Sham'beh =
- Dördüncü gün / Cümæ axs,amî
Jom'eh =
- Bes,inci gün / Cümæ günü
Sham'beh =
- Altîncî gün / Cümæ günü
Yek Sham'beh =
- Bazar günü
Jan'vee'eh =
- Yanvar
Feb'ree'eh =
- Fevral
March =
- Mart
Av'reel =
- Aprel
May =
- May
Ju'an =
- Ìyun
July =
- Ìyul
Au'gost =
- Avqust
Sep'tambr =
- Sentyabr
Oc'tobr =
- Oktyabr
No'vambr =
- Noyabr
De'sambr =
- Dekabr
Ba'har =
- Yaz
Ta'bes'tan =
- Yay
Pa'yez =
- Payîz
Ze'mes'tan =
- Qîs,
Am'roz =
- Bu gün
Di'roz =
- Dünæn
Far'da =
- Sabah
Ta'va'lod =
- Ad günü
Ta'va'lo'dat Mo'ba'rak =
- Ad Gününüz mübaræk!
مسافرت در زمان آذری آذربایجانی
Azerbaijani:
- Sæyahætlær
Ko'ja Ha'st ...? =
- ... haradadîr?
Bi'lit Chand Ast? =
- Bilet neçædir?
Bi'lit =
- Bilet
Yak Bi'lit Ba'ra'yee ... Mi'kha'ham. =
- ... tæ bir dænæ bilet verin, zæhmæt olmasa.
Sho'ma Koja Mi'ra'vid? =
- Hara gedirsiniz?
Sho'ma Koja Zan'de'gi Mi'ko'nid? =
- Harada yas,ayîrsînîz?
Tran =
- Qatar
Au'to'bus =
- Avtobus
Tran Zir Za'mi'ni =
- Metro
Fo'rod'gah =
- Hava limanî, Aeroport
Ist'gah Tran =
- Vagvzal
Ist'gah Au'to'bus =
- Avtovagvzal
Ist'gah Tran Zir Za'mi'ni =
- Metro stansiyasî
Khoroj =
- Yola düs,mæ
Vo'rod =
- Gælis,
Mar'ka'zaee Kr'ay'eh Ma'shin = ???
Parking =
- Avtopark
Hotel =
- Mæhmanxana
O'tagh =
- Otaq
Reserv =
- Ævvælcædæn sifaris, edilmis, yer
Ja Kha'li Ba'ra'ye Am'shab Da'rid? =
- Bu gün üçün bos, otaq varmî?
Ja Kha'li Nisst =
- Yer yoxdur.
Passport =
- Pasport
Azerbaijani: - Saylar شماره لر
Sefr =
- Sîfîr, Nol
Yek =
- Bir
Dow =
- Ìki
Seh =
- Üç
Cha'har =
- Dörd
Pang =
- Bes,
Shesh =
- Altî
Haft =
- Yeddi
Hasht =
- Sækkiz
Noh =
- Doqquz
Dah =
- On
Yaz'dah =
- On bir
Da'vaz'dah =
- On iki
Siz'dah =
- On üç
Char'dah =
- On dörd
Ponz'dah =
- On bes,
Shonz'dah =
- On altî
Haf'dah =
- On yeddi
Heg'dah =
- On sækkiz
Noz'dah =
- On doqquz
Beast =
- Ìyirmi
Beast'o'yek =
- Ìyirmi bir
See =
- Otuz
Cha'hel =
- Qîrx
Panj'ah =
- Ælli
Shast =
- Altmîs,
Haf'tad =
- Yetmis,
Hash'tad =
- Sæksæn, Hæs,tad
Na'vad =
- Doxsan
Saad =
- Yüz
Hezar =
- Min
Milion =
- Milyon
جهت ها در زبان تورکی
Chap =
- Sol
Rast =
- Sagv
Mos'ta'ghim =
- Düz
Ba'la =
- Yuxarîya
Pa'een =
- As,agvîya
Dour =
- Uzaq
Naz'dik =
- Yaxîn
De'raz =
- Uzun
Ko'tah =
- Qîsa
Na'gh'sheh =
- Xæritæ
عومور گئچیر من یوخودا قالمیشام
هامی گئدی، من دالییا قالمیـشام
یولوم ندیر، سوزوم ندیر بیلمیرم
من نه یازیق نه آوارا قالمیـــشام
مکتب کیتاب ندیر بوراخدیم من بیر یانا
سوزوم چوخدو یازا یازا قالمیشام
هره بیر ایش اوجو توتوب دونیادا
من ایشسیزم من هاوادا قالمیـــشام
صاباح اولسون دییرم هر گئجه من یاتاندا
بویون صاباح من صاباحا قالمیشام
اوغورلودو ایش دالیجا گئدنلر
سن گئتمی سن! کی بو حالا قالمیشام
قاراداغلی توت ایشیوی بوراخما
بوراخمیســــان کــی ایونا قالمـیـشام
منبع : http://anavatanim.blogfa.com/
تاریخلرین گؤستهریشینه گؤره، قاراداغ یوردو ایرانین ان اسگی یئرلریندندیر. حله بو گونه قدر بو بؤلگهنین تاریخین اون دوردمینایله یئتیرهنلر وار. طبیعی دیر کی، بو قدیم ماحالین ادبیاتی دا زنگین و تاریخین کئچمیشیندن سؤز - صحبت آچاجاق. بو کیچیکیازیدا سیزه قاراداغین گؤز بهبهیی اولان «اهر» شهرینده دوغولان بیر شاعیردن دانیشماق ایستهردیم. فیکرینیزجه بو شاعیر کیماولابیلر؟
بو ایتگین و آرزی گؤز شاعیر رحمتلی اصغر اکبرزاده دیر کی، شعر و ادب دونیاسیندا - «سالک» تخلصون سئچمیش دیر. شاعیرسالک گونش ایلی 1271 ده اهر شهرینده دونیایا گؤز آچمیش و اوشاقلیق چاغلارین ائله بو شهرده کئچمیش دیر . او گنج چاغلارینداآذربایجانین ان مشهور و تانینمیش شهری اولان قوجا و اوجا تبریزه کوچوب، ائله همین شهرین دوخانیات اداره سینده استخداماولوب ایسته باشلاییر.
علیاکبر اوغلو، اصغر 1327 دن 1328 ینجی ایله قدر، اولکه میزین تانینمیش شاعیر و ادیبی اوستاد هریسی ایله امکداشلیق ائدیر.بو ایکی شاعیرین بیر ایل عرضینده بیر یئرده اولمالاری دئمک بیر چوخ ایشلرین خیر و برکت منشایی سایلیر. رحمتلی «سالک»قوشدوغو شعرلری اوستاد هریسی یه اوخویور و اوستاد هریسی ایسه یازدیقلارین حله اوگون آتاسی یئرینده اولان «سالک» - هاوخور و بئلهلیکله اونلارین آرالاریندا سیخ بیر علاقه یارانیر نه یازیق کی بو ایلکی و باغلانتی بیر ایل دن چوخ داوام ائده بیلمر و بوایکی شاعیر ظاهرده بیر - بیرلری ایله آیری دوشورلر. اوستاد هریسی آموزش و پرورشه منتقل اولور و رحمتلی سالک ائله دوخانیاتدا وظیفه داشییب و نهایت تقاعد مقامینا ال تاپیر.
چوخ تاسفلر اولسون کی بیزه بللی اولمایان عامیللره گوره شاعیر سالک تاهل اختیار ائتمهییر و ائله عومرونون سونونا قدر تک لیکده یاشاییر. کیم نه بیلیر بلکه ده بونا گؤره حله بو گونه کیمی شاعیرین شعرلری یئکونلاشمایب و یاشامی حاقدا بیر مقالهده یازیلمایب!
درین دوشونجهلی شاعیریمیز ایکی دیلده یعنی هم آنادیلینده هم ده فارسجا گوزهل و آخیجی شعرلر قوشوب . یازیقلار اولسون کیالیمیزده اونون شعرلریندن آزوار و حله پوئزیاسینا دایر دانیشماق بیر اوقدر راحات نظره گلمیر. الده اولان شعرلردن بئله دوشونمکاولورکی، او ساوادلی و بیلیکلی بیر ادیب ایدی کی طنز ده مهارتلی، مرثیه ده باجاریقلی و لیریک شعرلرده گورکملی بیر شاعیر ایدی.اؤرنگ اولسون دئیه حله نئچه ایللردن بری بیر طنز شعری کی دیللر از بری دیر سیزلره تقدیم ائتمک ایستهردیم.
میوه فشار
من بو هامی فشار ایله میوه فشاری نئیلیرهم
میوه فشاردن گلن آب اناری نئیلیرهم
آب اناردن دئیم صحبت یارایلن بئله
آجیالاواج یاوان یاشیل صحبت یاری نئیلیرهم
شهرستان اهر دارای بازار زیبایی است به طوریکه یکی از بهترین بازار های آذربایجان بعد از تبریز است . این بازار دارای تزئیناتی است که در بازار های شهر های دیگر کمتر دیده می شود . قسمت عمده آن ۲ طبقه و دارای راسته های مستقیم و دارای گنبد های تماما آجری است . پوشش سقف بازار به صورت کلمبو می باشد ولی در یک قسمت از بازار پوشش به صورت کاربندی می باشد و دیوار مغازه ها خشتی و سقف مغازه ها چوبی می باشد .سردرب مغازه ها هم قبلا گچبری و با نقوش اسلیمی تزئین شده بودند.
بنای بازار در قدیم با تیر و حصیر بوده است ولی مرحوم رشیدالملک حکمران ارسباران ، تغییرات و تعمیرات کلی در بنای آن داد و پس از اتمام تعمیرات در شب مبارک نیمه شعبان ۱۳۲۱ هجری قمری آن را افتتاح نمود .
بازار اهر دارای چهار شاخه است :
۱- راسته بازار
۲- بازار نصیر بیک
۳- بازار جعفر قلی خان
۴- بازار کفاشان