دوستان شاید ترجمه فارسی این شعر زیاد جالب نباشه و بهتون نچسبه  اما یه جورایی ترجمه کردم به زبان ساده که قابل تفهیم باشه.

یالقیزلیق   =  تنهایی

غم ده ن منیم بیر گوزلوک وار گوزومده     =       عینکی از غم در چشمانم هست
دانیشاندا غم گورسه نیر سوزومده      =     حرف که میزنم غم نمایان میشه
یانمیشام من ,کولومده وار ,کوزومده    =    سوخته ام من ، خاکستر دارم و زغال 

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل     =     کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

چوخ گجه لر صبحه کیمی یاتمادیم    =        خیلی از شب ها رو تا صبح نخوابیدم
بیر توکونو بیر عالمه ساتمادیم   =       یه موی تو رو به هزار دنیا نفروختم
بیر آن سنی اوزگه لره قاتمادیم    =        لحطه ای تو رو با دیگران قاطی نکردم

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل     =     کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

سسله میشم گجه گونوز آدینی     =        شب و روز اسمتو صدا زدم
اورک هله اونودماییب دادینی      =       دلم هنوز اون لذتش رو از یاد نبرده
گوزلریمده گزدیریرم یادینی         =           یادت رو در چشمانم میگردونم

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل    =      کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

سن گوزومون ایشیغی سان ,جانیم سان    =     تو نور چشممی ، جونمی
آیدینلیغیم ,سحریمسه ن ,دانیم سان   =       روشنایییم ، صبحم ، ستاره منی
اوره ییمی دولدوروبسان قانیمسان       =   قلبمو پر کردی تو خونمی

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل     =      کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

سنده ن اوتور داغی داشی آشارام  =    بخاطر تو کوه و دشت رو پشت سر میزارم
ده نیز ته کین دالغالانیب داشارام       =         مثل دریا پر میشم و لبریز میشم
بیر سن اولسان گورر منی یاشارام    =           فقط تو باشی برام کافیه و زندگی میکنم

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل     =       کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

سن کی گئددین من تک قالدیم آغلادیم    =   از وقتی تو رفتی من تنها شدم و گریه کردم
شاملار کیمی یاندیم ,دالدیم ,آغلادیم    =       مثل شمع ها سوختم ، به فکر فرو رفتم ، گریه کردم

یالقیزلیغین سازین چالدیم آغلادیم       =           ساز تنهایی رو زدم و گریه کردم

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل      =        کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

غم یایندان اورییمه دیسه اوخ      =            اگر از کمان غم تیری به قلبم بخوره
کوله دوشوب داغلار گزسه م چوخدان چوخ     =     به بیابان بیفتم و کوه ها رو بگردم خیلی زیاد
من بیلیرم امک بیلن یوخدی یوخ      =         من میدونم قدرشناسی نیست که نیست

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل      =         کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

سون سوزومده قاباقچی دیر هاماندیر        =      حرف آخرم همون حرف قبلیمه
سالما گوزدن جانیم منی آماندیر         =       عزیزم مواظب باش منو از چشمت نندازی
سن سیز حالیم یامان دان دا یامان دیر     =       بی تو حالم خراب است حراب

داغلار بیلیر یولار بیلیر سنده بیل     =         کوه ها میدونه راه ها میدونه تو هم بدون

چهارشنبه 8 دی 1395
بؤلوملر : تورک ادبیاتی ,